Filière LEA

 

 

 

 

 

 

ESPAGNOL

 

Descriptif des Enseignements

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Année Universitaire 2002/2003

Université Paul Valéry

 

 

 

 

 

 

 

 

ANNEE UNIVERSITAIRE 2001 – 2002

 

 

Inscriptions en Espagnol

Réunion d’Information et d’inscription en Espagnol

 

 

Ces réunions ont pour but de vous informer sur le cursus que vous aurez à suivre durant l’année universitaire, de répondre à vos éventuelles questions et de constituer les groupes de Travaux Dirigés auxquels vous serez rattachés. Ce rattachement tiendra compte dans la mesure du possible de vos disponibilités et de vos choix.

 

 

Aussi la présence à ces réunions est absolument obligatoire !

 

 

En cas d’absence, l’étudiante(e) pourra se voir refuser le bénéfice du contrôle continu ou être affecté d’office à un groupe sans autre possibilité de choix.

 

 

Réunion d’information pur les étudiants de 1ère année

 

 

Pour le DEUG et le 2ème cycle : voir affichage au secrétariat du LEA ou demander la feuille correspondante (G207)

 

 

 

 

Formation des groupes :

 

VEUILLEZ CONSULTER LE PANNEAU D’AFFICHAGE AU BATIMENT G

 

Assistez impérativement aux réunions munis de ce fascicule.

 

 

 

 

 

 

 

 

Le secrétariat LEA

 

Bâtiment G 207, est à votre disposition pour traiter :

 

-       Les dispenses d’assiduité

-       Les validations d’acquis - Les validations d’enseignements

-       Les dérogations (et années supplémentaires)

-       Les inscriptions aux examens

-       Ainsi que toutes les modifications d’emploi du temps pouvant intervenir après la parution de ce fascicule.

 

 

Avant de demander un renseignement consulter d’abord le panneau

LEA –Espagnol (couloir G 205)

 

A votre disposition aussi :

L’ensemble des enseignants d’Espagnol intervenant dans les enseignements de la filière LEA.

L. Abassian

J.-L. Barreau

F. Belmonte

Bleton

M. Boeglin

M. Bourret

F. Campuzano

J.-M Delolme

J.-A. Diaz

J.-M. Lemogodeuc

M. Morestin

P. Nerin

R. Parra Valiente

J. Pons

A. Rouhaud

 

Les Bibliothèques à votre disposition :

 

-       Bibliothèque Universitaire

-       Bibliothèque d’Espagnol et Ibéro-américain bâtiment A 209 (Rayons : LEA, dictionnaires, encyclopédies, Espagne, Amérique Latine, périodiques.

 

ENSEIGNANTS RESPONSABLES

 

-       Erasmus : Anita Gonzalez-Raymond (bur. A107)

-       Stages : Rosa Parra Valiente (bur. A107)

-       1er cycle : Michel Boeglin (bur C213)

-       Licence : Aline Rouhaud (bur. A 213)

-       Maîtrise : Rosa Parra Valiente (bur. A107)

-       Planning : Rosa Parra Valiente (bur. A107)

-       Budget : Pablo Nerin (bur. A211)

 

 

 

Etudes intégrées européennes SOCRATES

 

Programme ERASMUS

 

Responsable Filière LEA : Anita GONZALEZ

 

Les programmes Erasmus vous permettent de suivre des enseignements dans un université de l’U.E et de les valider au titre des modules que vous avez à passer à Paul Valéry.

Un certain nombre d’étudiants recevra une allocation mobilité du bureau SOCRATES – France ou bien du Conseil Régional Languedoc – Roussillon.

Vous devez être inscrit en 2ème cycle.

 

La section d’Etudes Ibéro-américaines peut vous proposer (pour les LEA) des bourses pour les universités de Alicante, Barcelone, Grenade, La Laguna, Malaga et Valladolid (et éventuellement pour d’autres).

 

Les séjours peuvent être d’un semestre (5mois) ou d’un an (10 mois).

 

-       Réunions d’information en février et en mai

-       Les formulaires (en double exemplaires) sont à retirer au :

-        

Bureau des Relations Internationales Bât. Adm 214

 

-       Joindre la photocopie des votre dernier procès-verbal d’examens (résultats), ainsi qu’un relevé d’identité bancaire.

-       Les candidatures sont examinées en mai-juin. La réponse définitive vous parviendra fin juin/début juillet.

 

A votre disposition :

Le bureau ERASMUS (Adm. 214)

 

PROGRAMME LEONARDO

 

Programme de l’Union européenne, facilitant les stages en entreprise dans un autre pays de l’U.E. ou de l’A.E.L.E

Conditions de la bourse, stages, durée minimale : 3 mois.

Nature de l’entreprise : utilisant de la technologie.

Montant de la bourse : 2000 F/mois + frais de voyage.

Information : Mme Bardou (bureau LEA G205)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1ère ANNEE DEUG LEA

1er semestre

 

Code de l’ECUE : ES1X1M

Intitulé de l’ECUE : LEA Espagnol langue et traduction 1

Enseignant responsable: Pablo NERIN (bureau A211)

Enseignants intervenant dans l’ECUE : Jean-Michel DELOLME, Joséphine PONS, Pablo NERIN

Horaire semestriel : 21 h T.D

Unité d’enseignement d’appartenance : U.E. 1

Coefficient : 0,5

Descriptif pédagogique de l’ECUE : Révisions grammaticales, Exercices d’application.

Thème grammatical.

Modalités de contrôle :

Assidus : 1 thème grammatical. Durée : 1h/1h30

Non-Assidus : 1 thème grammatical. Durée : 1h

2ème session (tous) : 1 thème grammatical. Durée : 1h

 

Bibliographie sommaire :

-       un dictionnaire bilingue « récent »

-       un dictionnaire unilingue « contemporain » (recommandé) adapté à l’espagnol  comme langue d’application dans des domaines de spécialité (textes à dominante économique, sociologique, etc…) (Dict. Clave par exemple).

-       une grammaire de l’espagnol, soit publiée en France, soit en Espagne. Prenez dans ce cas des grammaires « para extranjeros » ou « comunicativa ». Pour consolider vos connaissances, vous pouvez utiliser celle de Ramon Sarmiento : Gramática progresiva de español para extranjeros con más de 350 ejercicios corregidos, SGEL 1999. Voir sinon celles conseillées en ES1Y1 ou ES2X1.

Chaque enseignant vous donnera une bibliographie complète à la rentrée

 

---------------------------------------------------

 

Code de l’ECUE : ES1X2M

Intitulé de l’ECUE : LEA Espagnol civilisation 1

Enseignant responsable : Aline  ROUHAUD (bureau A213)

Enseignants intervenant dans l’ECUE : ROUHAUD Aline, DELOLME Jean-Michel, J. PONS, JM LEMOGODEUC

Horaire semestriel : 21 h Travaux Dirigés

Unité d’enseignement d’appartenance : UE1

Coefficient : 0.5

 

Descriptif pédagogique : Panorama de l’Amérique latine : étude de l’espace américain, de la population, des grandes étapes historiques, de l’économie. Travail sur documents contemporains et articles de presse.

Modalités de contrôle : en janvier pour les assidus et en juin pour les non-assidus un commentaire écrit dirigé de document portant sur le programme (1h30). En septembre, un commentaire oral de document contemporain ou article de presse d’une dizaine de minutes.

Bibliographie : Coco Jacqueline Introduction aux civilisations latino-américaines, Nathan Universités, 1995. Delprat et Diaz, América latina en visperas del Siglo XXI,

Lecture de la presse : El Pais (Espagne, consulter la rubrique Internacional, www.3elpais.es ).

Les journaux latino-américains (www.mundolatino.com )

 

 

 

1ère ANNEE DEUG LEA

2ème semestre

 

 

 

Code de l’ECUE : ES1Y1M

Intitulé : LEA Espagnol Langue et traduction 2

Enseignement responsable : Joséphine PONS (bur C211)

Enseignants intervenant dans l’ECUE : Pablo NERIN, Michel BOEGLIN, Joséphine PONS, Mme BLETON, L. ABASSIAN

Horaire semestriel : 42 h

Unité d’enseignement d’appartenance : UE4

Coefficient : 0.8

Descriptif pédagogique de l’ECUE : Traduction de textes de spécialité. Thème et grammaire ; version et grammaire.

Modalités de contrôle : un écrit de 3h (thème et version de 1 h 30 chacun) pour les assidus et non-assidus

Septembre : idem

Bibliographie:

- ouvrages fortement recommandés : ces ouvrages vous serviront tout au long de votre cursus: leur acquisition est vivement souhaitable :  Dictionnaires espagnols: Clave: Diccionario  de uso del español actual, ed. SM, Madrid ou María Moliner Diccionario de uso del español contemporáneo, ed. Gredos. Dictionnaire français: Le Petit Robert 1 Dictionnaire de la langue française, ed. Le Robert. Existe également en version condensée: Le Micro Robert (moins onéreux et plus maniable). Un dictionnaire bilingue français-espagnol (Larousse, Hachette, etc..) évitez les versions poche trop synthétiques pour des traductions spécialisées. Grammaire de la langue espagnole: préférez là aussi des ouvrages qui approfondissent les notions et adoptent une perspective comparatiste, par exemple celle de C. LEROY - P. GERBOIN : Grammaire d'usage de l'espagnol contemporain, éd. Hachette Supérieur.

- Il vous est également vivement recommandé d'acquérir un manuel de conjugaison Bescherelle El arte de conjugar en español , éd. Hatier, ou d'une autre collection. Par ailleurs, vous serez appelé en version à vous référer constamment à un manuel de grammaire française: votre manuel de collège-lycée devrait suffire, sinon essayer DUBOIS-LAGANE La nouvelle grammaire du français, éd. Larousse ou le GRÉVISSE: Le bon usage de la langue française, version abrégée.  Pensez également à vous munir d’un livre de thème et d’exercices avec des corrigés pour vous entraîner chez vous. Une bibliographie complémentaire sera proposée en début de semestre par votre enseignant.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1ère ANNEE DEUG LEA

2ème semestre (suite)

 

 

 

 

Code de l’ECUE : ES1Y2M

Intitulé de l’ECUE : LEA Espagnol civilisation méthodologie 2

Enseignant responsable : Pablo NERIN (bureau A211)

Enseignants intervenant dans l’ECUE : Jean-Antoine DIAZ et Pablo NERIN

Horaire semestriel : 21 h TD

Unité d’enseignement d’appartenance : U.E. 5

Coefficient : 0.5

Descriptif pédagogique de l’ECUE : Grands traits de la civilisation espagnole.

1)    Rappel des grandes étapes historiques

2)    L’Espagne qui se déchire : Guerre civile et franquisme

3)    L’Espagne démocratique

4)    Géographie (physique, politico-administrative, économique) de l’Espagne

 

Modalités de contrôle :

Assidus : 1 commentaire de documents ou un questionnaire. Durée : 1 h à 1h 30

Non-assidus : 1 commentaire de documents ou un questionnaire. Durée : 1 h

2ème session (tous) : 1 commentaire de documents ou un questionnaire. Durée : 1 h

 

Bibliographie sommaire :

-       Un manuel d’Histoire de l’Espagne axé sur la période post-franquiste.

-       Un manuel de géographie de l’Espagne

-       Des lectures de la presse espagnole (quotidiens et hebdomadaires) sont fortement conseillées. Sans oublier l’information que peuvent vous apporter les médias (radio et télévision)

 

Chaque enseignant vous donnera une bibliographie complète (voire obligatoire) à la rentrée, après vérification de la disponibilité du ou des ouvrages.

 

 

 

 

 

2ème  ANNEE DEUG LEA

1er  semestre

 

 

Code de l’ECUE : ES 2 X 1 M                         

 

Intitulé : LEA Espagnol langue et traduction 3

Enseignante responsable : Rosa Parra Valiente (bur A 107)

Enseignants intervenant dans l’ECUE : M. Boeglin, J.-A. Diaz, R. Parra Valiente

Unité d’enseignement d’appartenance : UE8

Coefficient :  0,75

Horaire semestriel : 42 h travaux dirigés (1h30x14 thème et 1h30x14 version)

 

Descriptif pédagogique de l’ECUE : Traduction de documents d’intérêt général ; presse, publicité, documents de la vie quotidienne.

Le thème. La pratique du thème suivi sera abordée d’un point de vue contrastif ; les textes et documents français à traduire seront mis en parallèle avec des textes et documents espagnols équivalents.

 

Évaluation des connaissances.

·      Étudiants assidus : 1 note produit de 1 écrit de 1h30 thème (coef.1) + 1 écrit de 1h30 version (coef.1).

Lors de la délibération, les enseignants prendront en compte l’assiduité des étudiants, la participation en classe et les travaux préparés à la maison

·      Étudiants dispensés d’assiduité : 1 écrit de 2h (1h thème + 1h version)

·      Septembre : 1 écrit de 2h (1h thème + 1h version) pour tous.

 

Bibliographie :

·      Gramática progresiva de español para extranjeros (con más de 350 ejercicios y solucionario) de Ramón Sarmiento, SGEL, 2001 (2a edición) ; excellente grammaire en espagnol pour réviser la syntaxe et la morphologie de base, avec exercices et corrigés

·      La Grammaire d’usage de l’espagnol contemporain de GERBOIN & LEROY, Paris : Hachette, 1994, est une grammaire contrastive, très utile aussi bien pour le thème que pour la version.

·      Un dictionnaire général bilingue (Le grand Larouse esp-fr/fr-esp, par exemple) mais aussi un petit  dictionnaire spécialisé : le Dictionnaire économique, commercial et financier (Espagnol-Français/Français-Espagnol) de Presses Pocket, qui sera un bon complément.

·      Et un excellent dictionnaire de l’espagnol contemporain : CLAVE. Diccionario de uso del español actual. Ed. SM, Madrid, 1996.

·      Pour acquérir une bonne connaissance du vocabulaire le plus employé dans les journaux, un ouvrage d’auto apprentissage Journalísimo. Vocabulaire – Exercices.  GUILLDOU  & PONS. Paris : Bréal, 1999.

 

D’autres conseils bibliographiques et méthodologiques vous seront donnés par votre professeur lors du premier cours

 

 

 

 

 

 

 

2ème  ANNEE DEUG LEA

1er  semestre (suite)

 

 

 

Code de l’ECUE : ES2X2M

Intitulé : LEA Espagnol civilisation 3

Enseignant responsable: F. CAMPUZANO

Enseignants intervenant dans l’ECUE . F.CAMPUZANO, F.BELMONTE, J.A DIAZ

Horaire semestriel : 42h

Unité d’enseignement d’appartenance : UE8

Coefficient : 0.75

Descriptif pédagogique : Histoire de l’Espagne contemporaine : système politique, économie, société. L’Espagne dans le monde.

Modalités de contrôle : un écrit de 1h30 (commentaire de document) pour les assidus et les non-assidus. Septembre : un oral de 10 minutes, commentaire de document (15 minutes de préparation)

La bibliographie sera communiquée à la rentrée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2ème  ANNEE DEUG LEA

2ème   semestre

 

 

 

 

 

Code de l’ECUE : ES2Y1M

Intitulé : LEA Espagnol Langue et Traduction 4

Enseignant responsable : J.A DIAZ

Enseignants intervenant dans l’ECUE : M.BOEGLIN, R.PARRA-VALIENTE, J.A DIAZ

Horaire semestriel : 39 h

Unité d’enseignement d’appartenance : UE8

Coefficient : 0.75

Descriptif pédagogique : Traduction de textes de spécialité

Thème : technique de traduction, typologies textuelle 1 h 30

Version : 1 h 30

Modalités de contrôle : un écrit de 3 h (1 h 30 version + 1 h 30 thème) pour les assidus et non-assidus

Septembre : un écrit de 2 h (thème et version)

 

 

Code de l’ECUE : ES2Y2M

Intitulé : LEA Espagnol Civilisation 4

Enseignant responsable : Marc MORESTIN

Enseignants intervenant dans l’ECUE : JM LEMOGODEUC, M.MORESTIN, J.PONS-PITRAT

SESAM : non disponible au SESAM

Horaire semestriel : 39 heures Travaux Dirigés

Unité d’enseignement d’appartenance : UE8 Enseignements fondamentaux

Coefficient : 0.75

Descriptif pédagogique de l’ECUE :

Connaissance des domaines principaux de la civilisation contemporaine d’Amérique latine :

Institutions, économie, société, identités nationales, ethniques et minoritaires, intégration régionale et internationale.

Travail sur documents contemporains.

Modalité de contrôle : synthèses orales sur documents écrits  et vidéo (notées en TD) explication de document à l’écrit (partiel de 1h30).

Documents de travail : un polycopié sera fourni a début du semestre dans chaque groupe de TD. La lecture de la presse sur l’Amérique latine (latino-américaine sur Internet, espagnol et internationale en édition papier ou électronique) est INDISPENSABLE.

Bibliographie possible : Edouard THEYSSET, L’Amérique latine à l’aube du XXIème siècle, Editions Economica. Henri FAVRE , l’Amérique latine, Flammarion « Dominos »

 

 

 

 

 

LICENCE LEA

1er   semestre

 

Code de l’ECUE : ES3X1M

Intitulé : LEA Espagnol Langue et Traduction 1

Enseignant responsable : Marc MORESTIN

Enseignants intervenant dans l’ECUE : M. BOEGLIN, J.-M. LEMOGODEUC, M. MORESTIN, R. PARRA VALIENTE,

SESAM : non disponible au SESAM

Horaire semestriel : 21 h version + 28 h thème, Travaux Dirigés

Unité d’enseignement d’appartenance : UE2 Enseignements obligatoires

Coefficient : 1

Descriptif pédagogique de l’ECUE :

Traduction de textes de spécialité espagnols et français. Domaines : social, économique, entreprise, etc.

Travail sur textes et documents contemporains.

Modalité de contrôle : deux partiels de version (1h30 chaque) et deux partiels de thème (2h  chaque)

Documents de travail : des supports écrits seront fournis lors des TD

 

 

Code de l’ECUE : ES3X2M

Intitulé de l’ECUE : LEA Espagnol, civilisation 5

Enseignant responsable : Michel BOURRET (bureau A.212)

Enseignants intervenant dans l’ECUE : M.BOURRET et P.NERIN

Horaire semestriel : 49 h TD

Unité d’enseignement d’appartenance : UE2

Coefficient :1

Descriptif pédagogique de l’ECUE : Civilisation espagnole et Médias (Publicité Information)

-       2h : société et médias (information TV, reportages, spots)

-       1h30 : étude comparative d’articles de presse écrite espagnole (publication traditionnelle ou digitale)

Modalités de contrôle :

Assidus :

M.BOURRET : commentaire comparé d’articles de presse. Coef.3. durée 1h30

P.NERIN : Assiduité participation. Coef.0.5 ; Travaux d’application. Coef.0.5 ; Commentaire de document vidéo. Coef.2. Durée 1h30

Non-assidus :

Commentaire comparé d’articles de Presse. Coef.3. Durée : 1h30

Commentaire de document vidéo. Coef.3. Durée : 1h30

2ème session :

Idem que les épreuves des Non-assidus de juin

Bibliographie sommaire :

-       Lecture régulière de la presse écrite espagnole (quotidiens nationaux : El País, El Mundo, ABC, La Razón, quotidiens régionaux : La Vanguardia, El Periódico, El Ideal…) et consultation des sites internet correspondants.

-       Ecoute attentive de la radio espagnole, et en particulier des programmes consacrés à l’information.

-       Dans toute la mesure du possible, suivi des programmes des chaînes télévisées espagnols par satellite.

 

 

LICENCE LEA

2ème   semestre

 

Code de l’ECUE : ES3Y1M

Intitulé : LEA Espagnol Langue et Traduction 2

Enseignant responsable : Marc MORESTIN

Enseignants intervenant dans l’ECUE : J.-M. LEMOGODEUC, M. MORESTIN,  R. PARRA VALIENTE, J. PONS.

SESAM : non disponible au SESAM

Horaires semestriels : 21 heures version + 26 heures thème, Travaux Dirigés

Unité d’enseignement d’appartenance : UE5 Enseignements obligatoires

Coefficient 1

Descriptif pédagogique de l’ECUE :

Traduction de textes de spécialité espagnols et français. Domaines : économique, entreprise, juridique, nouvelles technologies, correspondance, etc.

Travail sur textes et documents contemporains.

Modalité de contrôle : un partiel de version (1h30) et un partiel de thème (2h)

Documents de travail : des supports écrits seront fournis lors des TD

 

Code de l’ECUE : ES3Y2M

Intitulé : LEA espagnol civilisation 2

Enseignant responsable : ROUHAUD Aline (bureau A213)

Enseignants intervenant dans l’ECUE : A.ROUHAUD, JM LEMOGODEUC

Horaire semestriel : 49 h (3h30 hebdo) de travaux dirigés.

Unité d’enseignement d’appartenance : UE5

Coefficient : 1

Descriptif pédagogique : L’ECUE se compose d’un cours de 1h30 d’entraînement à l’analyse et au commentaire de documents contemporains et d’articles de presse portant sur la civilisation latino-américiane ; et d’un cours de 2 h en salle audio-visuelle, de compréhension et d’analyse d’émissions télévisées latino-américaines.

Programme de civilisation de Mme ROUHAUD : il sera communiqué en début de semestre ainsi que la bibliographie. Travail sur polycopiés (exposés, commentaires, devoirs à la maison) au cours du semestre.

Programme de civilisation de JM LEMOGODEUC : sera communiqué à la rentrée.

Modalités de contrôle :

Un commentaire écrit de document de civilisation (1h30) et un commentaire écrit de document vidéo (1h30) pour les assidus et non-assidus. Au cours du semestre, exposés et devoirs à la maison.

En septembre (pour tous) : un commentaire oral de 20 minutes portant soit sur un document écrit de civilisation latino-américaine, soit sur un document vidéo.

Bibliographie :

La lecture de la presse est indispensable : www.elpais.es (rubrique Internacional) et www.mundolatino.com (accès à toute la presse des pays latino-américains)

Bibliographie générale pour l’Amérique latine :

Olivier Dabène, L’Amérique latine au XXème siècle A.Colin, Cursus 1994

J.Franco, Ponce, Delprat, l’Amérique hispanique au XXème siècle, PUF 1997

 

 


 

 

 

 

 

MAITRISE LEA

 

Les étudiants désireux de bénéficier d'une dispense d'assiduité pour la maîtrise ou un ECUE de maîtrise, doivent impérativement contacter l'enseignant responsable de l'ECUE afin de connaître les modalités de contrôle, sous peine de compromettre leur session d'examens.

 

 

 

 

MAITRISE LEA MENTION AFFAIRES ET COMMERCE

1ER    semestre

 

 

 

Code de l’ECUE : ES 4 X 1 M       

Intitulé : Langue de spécialité Affaires et Commerce 1 - LV Espagnol

Enseignante responsable : Rosa Parra Valiente

Enseignantes de l’ECUE : F. Belmonte, R. Parra Valiente

Unité d’enseignement d’appartenance : UE1 Enseignements obligatoires (LV espagnol)

Coefficient : 1

 

Horaire semestriel : 42 h semestre = 21 h CM Approche socio-économique du monde hispanophone  + 21h TD L’entreprise et le marché du travail

 

Descriptif pédagogique :

1. Cours sur les aspects les plus marquants de l’économie espagnole : 1h30 hebdomadaires ; enseignante, Florence Belmonte.

2. Pratique de la langue et du vocabulaire du monde de l’entreprise et du travail ; connaître ses propres compétences, préparer le stage ; la communication dans l’entreprise : 1h30 hebdomadaires ; enseignante, Rosa Parra Valiente.

 

Évaluation des connaissances.
Étudiants assidus
 : 1 note produit de 1 écrit de 2h (exercices pratiques sur un document), coef. 1 + 1 écrit de 2h (dissertation économique), coef. 1.

Dispensés d’assiduité : 1 examen écrit de 3h (commentaire dirigé et dissertation)

Septembre : 1 examen écrit de 3h (exercices et dissertation) pour tous.

 

Documents de travail, bibliographie : Textes polycopiés et références bibliographiques fournis dans les premières séances des cours.

 

 

MAITRISE LEA MENTION AFFAIRES ET COMMERCE

2ème semestre

 

 

Code de l’ECUE : ES 4 Y 1 M                                 

Intitulé : Langue de spécialité Affaires et Commerce 2 - LV Espagnol

Enseignant responsable : Michel Boeglin

Enseignants de l’ECUE : Michel Boeglin et Rosa Parra Valiente

Unité d’enseignement d’appartenance : UE3 Enseignements obligatoires (LV espagnol)

Coefficient : 1

 

Horaire semestriel : 42 h semestre = 21 h TD (deux groupes) Création d’un site web et d’une page personnelle + 21h CM Langue : analyse et commentaire de documents du monde des affaires

 

Descriptif pédagogique :

1- Exercices d’application en langue sur support informatique (Dreamweaver), 1h 30 hebdomadaires ; enseignant, Michel Boeglin.

2- Analyse sémantique et pragmatique des documents espagnols du monde des affaires et du travail (entreprise, commerce, banque, finances, nouvelles technologies), 1h 30 hebdomadaires ; enseignante, Rosa Parra Valiente.

Évaluation des connaissances.
Étudiants assidus
 : 1 note produit de 1 écrit de 2h (commentaire d’un document), coef. 1 + exercices d’application sur support informatique, coef. 1.

Dispensés d’assiduité : 1 examen écrit de 1h30 (commentaire d’un document) + 1 oral 15 minutes pour présenter un dossier (analyse critique de site web)

Septembre : 1 examen écrit de 1h30 (commentaire d’un document) + 1 oral 15 minutes pour présenter un dossier (projet création site web) pour tous.

 

Documents de travail, bibliographie : Textes polycopiés et références bibliographiques fournis dans les premières séances des cours.

 

 

 

 

MAITRISE LEA MENTION TRADUCTION SPECIALISEE

1er  semestre

 

Code de l’ECUE : ES4X2M

Intitulé : Traduction spécialisée

Enseignant responsable : Jean-Louis BARREAU (bureau C211)

Enseignants intervenant dans l’ECUE : Jean-Louis BARREAU

Horaire semestriel : 42 h = 28 h de pratique de la traduction écrite spécialisée + 14 h de traduction simultanée

Unité d’enseignement d’appartenance : UE2 (Enseignements obligatoires LV2)

Coefficient :1

Descriptif pédagogique : 2 h hebdomadaires de Travaux Dirigés : traduction en français et en espagnol de documents provenant de différents domaines + 1 h hebdomadaire d’entraînement à la pratique de la traduction simultanée en laboratoire.

Modalités de contrôle : Etudiants assidus uniquement : 1 note produit d’1 écrit de 2h (traduction spécialisée), coefficient 1 + 1 oral de 20 mn (soutenance d’un dossier de traduction spécialisée), coefficient 1 + 1 évaluation continue en traduction simultanée, coefficient 1. En septembre : même chose.

Dispensés d’assiduité : La dispense d’assiduité n’est pas accordée sans qu'ait été contacté préalablement le responsable de l’ECUE ; celui-ci indiquera les exercices et le dossier que l’étudiant doit présenter  pour la session de juin.

 

Bibliographie sommaire : GARCIA YEBRA Valentin, 1984 Teoria y practica de la traduccion, Madrid, Gredos./ GOUADEC Daniel, 2000, Formation des traducteurs, Paris, La Maison du Dictionnaire, 285p./ MOUNIN Georges, 1963, Les problèmes théoriques de la traduction, Paris, Gallimard, 296p./ TRICAS PRECKLER Mercedes, 1995, Manual de traduccion francés-castellano, Barcelona, Gredisa, 275p. Ces ouvrages théoriques de traductologie peuvent être consultés à titre purement indicatif en attendant le début du semestre où les outils de traduction seront précisés par l’enseignant concerné.

 

 

MAITRISE LEA MENTION TRADUCTION SPECIALISEE

2ème   semestre

 

Code de l’ECUE : ES 4 Y 2 M         

Intitulé : Traduction spécialisée - LV Espagnol

Enseignante responsable : Rosa Parra Valiente

Enseignantes de l’ECUE : L. Abassian, R. Parra Valiente

Unité d’enseignement d’appartenance : UE5 Enseignements obligatoires (LV2 espagnol)

Coefficient : 1

 

Horaire semestriel : 42 h semestre = 28 h TD de pratique de la traduction écrite spécialisée  (version et thème) + 14h TD de traduction assistée par ordinateur (thème)

 

Descriptif pédagogique :

1. Pratique de la traduction écrite spécialisée en français et en espagnol à partir de documents  provenant de différents domaines. Enseignante, L. Abassian

2. Le poste de travail du traducteur : 7 séances hebdomadaires d’initiation à la traduction assistée par ordinateur (sens: français-espagnol). Objectif : constater l’aide apportée à la traduction "inverse" par les dictionnaires bilingues, les glossaires, les bases terminologiques. Utilisation d’un dictionnaire bilingue usuel français-espagnol, consultation des outils disponibles sur Internet. Enseignante: Rosa Parra Valiente.

 

Évaluation des connaissances.
Étudiants assidus
 : 1 note produit de 1 écrit de 2h (traduction spécialisée), coef. 1 + 1 oral de 20 minutes (soutenance d’un dossier de traduction spécialisée), coef. 1 + évaluation continue des exercices de traduction sur support informatique, coef. 1.

Dispensés d’assiduité : La dispense d’assiduité n’est pas accordée sans qu'ait été contacté préalablement le responsable de l’ECUE ; celui-ci indiquera les exercices et le dossier que l’étudiant doit présenter  pour la session de juin.

Septembre : 1 note produit de 1 écrit de 2h (traduction spécialisée), coef. 1 + 1 oral de 20 minutes (soutenance d’un dossier de traduction spécialisée), coef. 1

 

Documents de travail, bibliographie : Documents sur disquette, documents polycopiés et références bibliographiques fournis dans les premières séances des cours.