Inscriptions en Espagnol
Ces réunions ont pour but de vous informer sur le cursus que vous aurez à suivre durant l’année universitaire, de répondre à vos éventuelles questions et de constituer les groupes de Travaux Dirigés auxquels vous serez rattachés. Ce rattachement tiendra compte dans la mesure du possible de vos disponibilités et de vos choix.
En cas d’absence, l’étudiante(e) pourra se voir refuser le bénéfice du contrôle continu ou être affecté d’office à un groupe sans autre possibilité de choix.
Réunion
d’information pur les étudiants de 1ère
année
Pour le DEUG et le 2ème cycle : voir affichage au secrétariat du LEA ou demander la feuille correspondante (G207)
Formation des groupes :
VEUILLEZ
CONSULTER LE PANNEAU D’AFFICHAGE AU BATIMENT G
Assistez impérativement aux
réunions munis de ce fascicule.
Le secrétariat LEA
Bâtiment G 207, est à votre disposition pour traiter :
- Les dispenses d’assiduité
- Les validations d’acquis - Les validations d’enseignements
- Les dérogations (et années supplémentaires)
- Les inscriptions aux examens
- Ainsi que toutes les modifications d’emploi du temps pouvant intervenir après la parution de ce fascicule.
Avant de demander un renseignement consulter
d’abord le panneau
LEA –Espagnol (couloir G 205)
A votre disposition aussi :
L’ensemble des enseignants d’Espagnol intervenant dans les enseignements de la filière LEA.
L. Abassian
J.-L. Barreau
F. Belmonte
Bleton
M. Boeglin
M. Bourret
F. Campuzano
J.-M Delolme
J.-A. Diaz
J.-M. Lemogodeuc
M. Morestin
P. Nerin
R. Parra Valiente
J. Pons
A. Rouhaud
Les Bibliothèques
à votre disposition :
- Bibliothèque Universitaire
- Bibliothèque d’Espagnol et Ibéro-américain bâtiment A 209 (Rayons : LEA, dictionnaires, encyclopédies, Espagne, Amérique Latine, périodiques.
ENSEIGNANTS RESPONSABLES
- Erasmus :
Anita Gonzalez-Raymond (bur. A107)
- Stages :
Rosa Parra Valiente (bur. A107)
- 1er
cycle : Michel Boeglin (bur C213)
- Licence :
Aline Rouhaud (bur. A 213)
- Maîtrise :
Rosa Parra Valiente (bur. A107)
- Planning :
Rosa Parra Valiente (bur. A107)
- Budget :
Pablo Nerin (bur. A211)
Etudes
intégrées européennes SOCRATES
Programme
ERASMUS
Responsable Filière
LEA : Anita GONZALEZ
Les programmes Erasmus vous permettent de suivre des enseignements dans un université de l’U.E et de les valider au titre des modules que vous avez à passer à Paul Valéry.
Un certain nombre d’étudiants recevra une allocation mobilité du bureau SOCRATES – France ou bien du Conseil Régional Languedoc – Roussillon.
Vous devez être inscrit en 2ème cycle.
La section d’Etudes Ibéro-américaines peut vous proposer (pour les LEA) des bourses pour les universités de Alicante, Barcelone, Grenade, La Laguna, Malaga et Valladolid (et éventuellement pour d’autres).
Les séjours peuvent être d’un semestre (5mois) ou d’un an (10 mois).
- Réunions d’information en février et en mai
- Les formulaires (en double exemplaires) sont à retirer au :
-
Bureau des
Relations Internationales Bât. Adm 214
- Joindre la photocopie des votre dernier procès-verbal d’examens (résultats), ainsi qu’un relevé d’identité bancaire.
- Les candidatures sont examinées en mai-juin. La réponse définitive vous parviendra fin juin/début juillet.
A votre disposition :
Le bureau ERASMUS (Adm. 214)
PROGRAMME LEONARDO
Programme de l’Union européenne, facilitant les stages en entreprise dans un autre pays de l’U.E. ou de l’A.E.L.E
Conditions de la bourse, stages, durée minimale : 3 mois.
Nature de l’entreprise : utilisant de la technologie.
Montant de la bourse : 2000 F/mois + frais de voyage.
Information : Mme Bardou (bureau LEA G205)
1ère ANNEE DEUG LEA
1er semestre
Code
de l’ECUE : ES1X1M
Intitulé de l’ECUE : LEA Espagnol langue et traduction 1
Enseignant responsable: Pablo NERIN (bureau A211)
Enseignants intervenant dans l’ECUE : Jean-Michel DELOLME, Joséphine PONS, Pablo NERIN
Horaire semestriel : 21 h T.D
Unité d’enseignement d’appartenance : U.E. 1
Coefficient : 0,5
Descriptif pédagogique de l’ECUE : Révisions grammaticales, Exercices d’application.
Thème grammatical.
Modalités de contrôle :
Assidus : 1 thème grammatical. Durée : 1h/1h30
Non-Assidus : 1 thème grammatical. Durée : 1h
2ème session (tous) : 1 thème grammatical. Durée : 1h
Bibliographie
sommaire :
- un dictionnaire bilingue « récent »
- un dictionnaire unilingue « contemporain » (recommandé) adapté à l’espagnol comme langue d’application dans des domaines de spécialité (textes à dominante économique, sociologique, etc…) (Dict. Clave par exemple).
- une
grammaire de l’espagnol, soit publiée en France, soit en Espagne.
Prenez dans ce cas des grammaires « para extranjeros » ou
« comunicativa ». Pour consolider vos connaissances, vous
pouvez utiliser celle de Ramon Sarmiento : Gramática progresiva de
español para extranjeros con más de 350 ejercicios corregidos, SGEL 1999. Voir sinon celles conseillées en
ES1Y1 ou ES2X1.
Chaque enseignant vous donnera une bibliographie complète à la rentrée
---------------------------------------------------
Code de l’ECUE : ES1X2M
Intitulé de l’ECUE : LEA Espagnol civilisation 1
Enseignant responsable : Aline ROUHAUD (bureau A213)
Enseignants intervenant dans l’ECUE : ROUHAUD Aline, DELOLME Jean-Michel, J. PONS, JM LEMOGODEUC
Horaire semestriel : 21 h Travaux Dirigés
Unité d’enseignement d’appartenance : UE1
Coefficient : 0.5
Descriptif pédagogique : Panorama de l’Amérique latine : étude de l’espace américain, de la population, des grandes étapes historiques, de l’économie. Travail sur documents contemporains et articles de presse.
Modalités
de contrôle :
en janvier pour
les assidus et en juin pour les non-assidus un commentaire écrit
dirigé de document portant sur le programme (1h30). En septembre, un
commentaire oral de document contemporain ou article de presse d’une
dizaine de minutes.
Bibliographie : Coco Jacqueline Introduction aux civilisations latino-américaines, Nathan Universités, 1995. Delprat et Diaz, América latina en visperas del Siglo XXI,
Lecture de la presse : El Pais (Espagne, consulter la rubrique Internacional, www.3elpais.es ).
Les journaux latino-américains (www.mundolatino.com )
1ère ANNEE DEUG LEA
2ème semestre
Code de l’ECUE : ES1Y1M
Intitulé : LEA Espagnol Langue et traduction 2
Enseignement responsable : Joséphine PONS (bur C211)
Enseignants intervenant dans l’ECUE : Pablo NERIN, Michel BOEGLIN, Joséphine PONS, Mme BLETON, L. ABASSIAN
Horaire semestriel : 42 h
Unité d’enseignement d’appartenance : UE4
Coefficient : 0.8
Descriptif pédagogique de l’ECUE : Traduction de textes de spécialité. Thème et grammaire ; version et grammaire.
Modalités de contrôle : un écrit de 3h (thème et version de 1 h 30 chacun) pour les assidus et non-assidus
Septembre : idem
Bibliographie:
- ouvrages
fortement recommandés : ces ouvrages vous serviront tout au
long de votre cursus: leur acquisition est vivement souhaitable : Dictionnaires espagnols: Clave: Diccionario de uso del español actual, ed. SM, Madrid ou María Moliner Diccionario
de uso del español contemporáneo, ed. Gredos. Dictionnaire français: Le Petit Robert 1 Dictionnaire de la langue
française, ed. Le Robert.
Existe également en version condensée: Le Micro Robert (moins onéreux et plus maniable). Un dictionnaire bilingue français-espagnol (Larousse, Hachette, etc..)
évitez les versions poche
trop synthétiques pour des traductions spécialisées. Grammaire
de la langue espagnole:
préférez là aussi des ouvrages qui approfondissent les
notions et adoptent une perspective comparatiste, par exemple celle de C. LEROY
- P. GERBOIN : Grammaire d'usage de l'espagnol contemporain, éd. Hachette Supérieur.
-
Il vous est également vivement recommandé d'acquérir un
manuel de conjugaison Bescherelle El
arte de conjugar en español ,
éd. Hatier, ou d'une autre collection. Par ailleurs, vous serez appelé
en version à vous référer constamment à un manuel
de grammaire française: votre manuel de collège-lycée
devrait suffire, sinon essayer DUBOIS-LAGANE La nouvelle grammaire du
français, éd. Larousse
ou le GRÉVISSE: Le bon usage de la langue française, version abrégée. Pensez également à vous
munir d’un livre de thème et d’exercices avec des
corrigés pour vous entraîner chez vous. Une bibliographie complémentaire
sera proposée en début de semestre par votre enseignant.
1ère ANNEE DEUG LEA
2ème semestre (suite)
Code de l’ECUE : ES1Y2M
Intitulé de l’ECUE : LEA Espagnol civilisation méthodologie 2
Enseignant responsable : Pablo NERIN (bureau A211)
Enseignants intervenant dans l’ECUE : Jean-Antoine DIAZ et Pablo NERIN
Horaire semestriel : 21 h TD
Unité d’enseignement d’appartenance : U.E. 5
Coefficient : 0.5
Descriptif pédagogique de l’ECUE : Grands traits de la civilisation espagnole.
1) Rappel des grandes étapes historiques
2) L’Espagne qui se déchire : Guerre civile et franquisme
3) L’Espagne démocratique
4) Géographie (physique, politico-administrative, économique) de l’Espagne
Modalités de contrôle :
Assidus : 1 commentaire de documents ou un questionnaire. Durée : 1 h à 1h 30
Non-assidus : 1 commentaire de documents ou un questionnaire. Durée : 1 h
2ème session (tous) : 1 commentaire de documents ou un questionnaire. Durée : 1 h
Bibliographie sommaire :
- Un manuel d’Histoire de l’Espagne axé sur la période post-franquiste.
- Un manuel de géographie de l’Espagne
- Des lectures de la presse espagnole (quotidiens et hebdomadaires) sont fortement conseillées. Sans oublier l’information que peuvent vous apporter les médias (radio et télévision)
Chaque enseignant vous donnera une bibliographie complète (voire obligatoire) à la rentrée, après vérification de la disponibilité du ou des ouvrages.
2ème ANNEE DEUG LEA
1er semestre
Code de l’ECUE : ES
2 X 1 M
Intitulé : LEA Espagnol langue et traduction 3
Enseignante responsable : Rosa Parra Valiente (bur A 107)
Enseignants intervenant
dans l’ECUE : M. Boeglin,
J.-A. Diaz, R. Parra Valiente
Unité
d’enseignement d’appartenance : UE8
Coefficient : 0,75
Horaire semestriel : 42 h travaux dirigés (1h30x14 thème
et 1h30x14 version)
Descriptif
pédagogique de l’ECUE :
Traduction de documents d’intérêt général ;
presse, publicité, documents de la vie quotidienne.
Le thème. La pratique du thème suivi sera abordée d’un
point de vue contrastif ; les textes et documents français à
traduire seront mis en parallèle avec des textes et documents espagnols
équivalents.
Évaluation des
connaissances.
·
Étudiants
assidus : 1 note produit de 1 écrit de 1h30 thème (coef.1) +
1 écrit de 1h30 version (coef.1).
Lors de la délibération, les enseignants
prendront en compte l’assiduité des étudiants, la
participation en classe et les travaux préparés à la
maison
·
Étudiants
dispensés d’assiduité : 1 écrit de 2h (1h
thème + 1h version)
·
Septembre : 1
écrit de 2h (1h thème + 1h version) pour tous.
Bibliographie :
·
Gramática
progresiva de español para extranjeros (con más de 350 ejercicios y solucionario) de Ramón
Sarmiento, SGEL, 2001 (2a edición) ; excellente grammaire en
espagnol pour réviser la syntaxe et la morphologie de base, avec
exercices et corrigés
·
La Grammaire
d’usage de l’espagnol contemporain de GERBOIN & LEROY, Paris : Hachette, 1994,
est une grammaire contrastive, très utile aussi bien pour le
thème que pour la version.
·
Un dictionnaire
général bilingue (Le grand Larouse esp-fr/fr-esp, par exemple) mais aussi un petit dictionnaire
spécialisé : le Dictionnaire économique, commercial
et financier
(Espagnol-Français/Français-Espagnol) de Presses Pocket, qui sera
un bon complément.
·
Et un excellent
dictionnaire de l’espagnol contemporain : CLAVE. Diccionario de
uso del español actual. Ed.
SM, Madrid, 1996.
·
Pour acquérir une
bonne connaissance du vocabulaire le plus employé dans les journaux, un
ouvrage d’auto apprentissage Journalísimo. Vocabulaire –
Exercices. GUILLDOU &
PONS. Paris : Bréal, 1999.
D’autres conseils
bibliographiques et méthodologiques vous seront donnés par votre
professeur lors du premier cours
2ème ANNEE DEUG LEA
1er semestre (suite)
Code de l’ECUE : ES2X2M
Intitulé : LEA Espagnol civilisation 3
Enseignant responsable: F. CAMPUZANO
Enseignants intervenant dans l’ECUE . F.CAMPUZANO, F.BELMONTE, J.A DIAZ
Horaire semestriel : 42h
Unité d’enseignement d’appartenance : UE8
Coefficient : 0.75
Descriptif pédagogique : Histoire de l’Espagne contemporaine : système politique, économie, société. L’Espagne dans le monde.
Modalités de contrôle : un écrit de 1h30 (commentaire de document) pour les assidus et les non-assidus. Septembre : un oral de 10 minutes, commentaire de document (15 minutes de préparation)
La bibliographie sera communiquée à la rentrée.
2ème ANNEE DEUG LEA
2ème semestre
Code de l’ECUE : ES2Y1M
Intitulé : LEA Espagnol Langue et Traduction 4
Enseignant responsable : J.A DIAZ
Enseignants intervenant dans l’ECUE : M.BOEGLIN, R.PARRA-VALIENTE, J.A DIAZ
Horaire semestriel : 39 h
Unité d’enseignement d’appartenance : UE8
Coefficient : 0.75
Descriptif pédagogique : Traduction de textes de spécialité
Thème : technique de traduction, typologies textuelle 1 h 30
Version : 1 h 30
Modalités de contrôle : un écrit de 3 h (1 h 30 version + 1 h 30 thème) pour les assidus et non-assidus
Septembre : un écrit de 2 h (thème et version)
Code de l’ECUE : ES2Y2M
Intitulé : LEA Espagnol Civilisation 4
Enseignant responsable : Marc MORESTIN
Enseignants intervenant dans l’ECUE : JM LEMOGODEUC, M.MORESTIN, J.PONS-PITRAT
SESAM : non disponible au SESAM
Horaire semestriel : 39 heures Travaux Dirigés
Unité d’enseignement d’appartenance : UE8 Enseignements fondamentaux
Coefficient : 0.75
Descriptif pédagogique de l’ECUE :
Connaissance des domaines principaux de la civilisation contemporaine d’Amérique latine :
Institutions, économie, société, identités nationales, ethniques et minoritaires, intégration régionale et internationale.
Travail sur documents contemporains.
Modalité de contrôle : synthèses orales sur documents écrits et vidéo (notées en TD) explication de document à l’écrit (partiel de 1h30).
Documents de travail : un polycopié sera fourni a début du semestre dans chaque groupe de TD. La lecture de la presse sur l’Amérique latine (latino-américaine sur Internet, espagnol et internationale en édition papier ou électronique) est INDISPENSABLE.
Bibliographie possible : Edouard THEYSSET, L’Amérique latine à l’aube du XXIème siècle, Editions Economica. Henri FAVRE , l’Amérique latine, Flammarion « Dominos »
LICENCE LEA
1er semestre
Code de l’ECUE : ES3X1M
Intitulé : LEA Espagnol Langue et Traduction 1
Enseignant responsable : Marc MORESTIN
Enseignants intervenant dans l’ECUE : M. BOEGLIN, J.-M. LEMOGODEUC, M. MORESTIN, R. PARRA VALIENTE,
SESAM : non disponible au SESAM
Horaire semestriel : 21 h version + 28 h thème, Travaux Dirigés
Unité d’enseignement d’appartenance : UE2 Enseignements obligatoires
Coefficient : 1
Descriptif pédagogique de l’ECUE :
Traduction de textes de spécialité espagnols et français. Domaines : social, économique, entreprise, etc.
Travail sur textes et documents contemporains.
Modalité de contrôle : deux partiels de version (1h30 chaque) et deux partiels de thème (2h chaque)
Documents de travail : des supports écrits seront fournis lors des TD
Code de l’ECUE :
ES3X2M
Intitulé de l’ECUE : LEA Espagnol, civilisation 5
Enseignant responsable : Michel BOURRET (bureau A.212)
Enseignants intervenant dans l’ECUE : M.BOURRET et P.NERIN
Horaire semestriel : 49 h TD
Unité d’enseignement d’appartenance : UE2
Coefficient :1
Descriptif pédagogique de l’ECUE : Civilisation espagnole et Médias (Publicité Information)
- 2h : société et médias (information TV, reportages, spots)
- 1h30 : étude comparative d’articles de presse écrite espagnole (publication traditionnelle ou digitale)
Modalités de contrôle :
Assidus :
M.BOURRET : commentaire comparé d’articles de presse. Coef.3. durée 1h30
P.NERIN : Assiduité participation. Coef.0.5 ; Travaux d’application. Coef.0.5 ; Commentaire de document vidéo. Coef.2. Durée 1h30
Non-assidus :
Commentaire comparé d’articles de Presse. Coef.3. Durée : 1h30
Commentaire de document vidéo. Coef.3. Durée : 1h30
2ème session :
Idem que les épreuves des Non-assidus de juin
Bibliographie sommaire :
- Lecture régulière de la presse écrite espagnole (quotidiens nationaux : El País, El Mundo, ABC, La Razón, quotidiens régionaux : La Vanguardia, El Periódico, El Ideal…) et consultation des sites internet correspondants.
- Ecoute attentive de la radio espagnole, et en particulier des programmes consacrés à l’information.
- Dans toute la mesure du possible, suivi des programmes des chaînes télévisées espagnols par satellite.
LICENCE LEA
2ème semestre
Code de l’ECUE : ES3Y1M
Intitulé : LEA Espagnol Langue et Traduction 2
Enseignant responsable : Marc MORESTIN
Enseignants intervenant dans l’ECUE : J.-M. LEMOGODEUC, M. MORESTIN, R. PARRA VALIENTE, J. PONS.
SESAM : non disponible au SESAM
Horaires semestriels : 21 heures version + 26 heures thème, Travaux Dirigés
Unité d’enseignement d’appartenance : UE5 Enseignements obligatoires
Coefficient 1
Descriptif pédagogique de l’ECUE :
Traduction de textes de spécialité espagnols et français. Domaines : économique, entreprise, juridique, nouvelles technologies, correspondance, etc.
Travail sur textes et documents contemporains.
Modalité de contrôle : un partiel de version (1h30) et un partiel de thème (2h)
Documents de travail : des supports écrits seront fournis lors des TD
Code de l’ECUE : ES3Y2M
Intitulé : LEA espagnol civilisation 2
Enseignant responsable : ROUHAUD Aline (bureau A213)
Enseignants intervenant dans l’ECUE : A.ROUHAUD, JM LEMOGODEUC
Horaire semestriel : 49 h (3h30 hebdo) de travaux dirigés.
Unité d’enseignement d’appartenance : UE5
Coefficient : 1
Descriptif pédagogique : L’ECUE se compose d’un cours de 1h30 d’entraînement à l’analyse et au commentaire de documents contemporains et d’articles de presse portant sur la civilisation latino-américiane ; et d’un cours de 2 h en salle audio-visuelle, de compréhension et d’analyse d’émissions télévisées latino-américaines.
Programme de civilisation de Mme ROUHAUD : il sera communiqué en début de semestre ainsi que la bibliographie. Travail sur polycopiés (exposés, commentaires, devoirs à la maison) au cours du semestre.
Programme de civilisation de JM LEMOGODEUC : sera communiqué à la rentrée.
Modalités de contrôle :
Un commentaire écrit de document de civilisation (1h30) et un commentaire écrit de document vidéo (1h30) pour les assidus et non-assidus. Au cours du semestre, exposés et devoirs à la maison.
En septembre (pour tous) : un commentaire oral de 20 minutes portant soit sur un document écrit de civilisation latino-américaine, soit sur un document vidéo.
Bibliographie :
La lecture de la presse est indispensable : www.elpais.es (rubrique Internacional) et www.mundolatino.com (accès à toute la presse des pays latino-américains)
Bibliographie générale pour l’Amérique latine :
Olivier Dabène, L’Amérique latine au XXème siècle A.Colin, Cursus 1994
J.Franco, Ponce, Delprat, l’Amérique hispanique au XXème siècle, PUF 1997
MAITRISE LEA
Les étudiants désireux de
bénéficier d'une dispense d'assiduité pour la
maîtrise ou un ECUE de maîtrise, doivent impérativement
contacter l'enseignant responsable de l'ECUE afin de connaître les
modalités de contrôle, sous peine de compromettre leur session
d'examens.
MAITRISE LEA MENTION AFFAIRES ET COMMERCE
1ER semestre
Code de l’ECUE : ES
4 X 1 M
Intitulé : Langue de spécialité Affaires et
Commerce 1 - LV Espagnol
Enseignante responsable : Rosa Parra Valiente
Enseignantes de
l’ECUE : F. Belmonte, R.
Parra Valiente
Unité
d’enseignement d’appartenance : UE1 Enseignements obligatoires (LV espagnol)
Coefficient : 1
Horaire semestriel : 42 h semestre = 21 h CM Approche
socio-économique du monde hispanophone + 21h TD L’entreprise et le marché du travail
Descriptif
pédagogique :
1. Cours sur les aspects les plus marquants de l’économie espagnole : 1h30 hebdomadaires ; enseignante, Florence Belmonte.
2. Pratique de la langue et
du vocabulaire du monde de l’entreprise et du travail ;
connaître ses propres compétences, préparer le stage ;
la communication dans l’entreprise : 1h30 hebdomadaires ; enseignante,
Rosa Parra Valiente.
Évaluation des
connaissances.
Étudiants assidus : 1
note produit de 1 écrit de 2h (exercices pratiques sur un document),
coef. 1 + 1 écrit de 2h (dissertation économique), coef. 1.
Dispensés
d’assiduité : 1
examen écrit de 3h (commentaire dirigé et dissertation)
Septembre : 1 examen écrit de 3h (exercices et
dissertation) pour tous.
Documents de travail,
bibliographie : Textes polycopiés et références
bibliographiques fournis dans les premières séances des cours.
MAITRISE LEA MENTION AFFAIRES ET COMMERCE
2ème semestre
Code de l’ECUE : ES 4 Y 1
M
Intitulé : Langue de spécialité Affaires et
Commerce 2 - LV Espagnol
Enseignant responsable : Michel Boeglin
Enseignants de
l’ECUE : Michel Boeglin et
Rosa Parra Valiente
Unité
d’enseignement d’appartenance : UE3 Enseignements obligatoires (LV espagnol)
Coefficient : 1
Horaire semestriel : 42 h semestre = 21 h TD (deux groupes)
Création d’un site web et d’une page personnelle + 21h CM
Langue : analyse et commentaire de documents du monde des affaires
Descriptif pédagogique :
1- Exercices d’application en langue sur support informatique (Dreamweaver), 1h 30 hebdomadaires ; enseignant, Michel Boeglin.
2- Analyse sémantique et pragmatique des documents espagnols du monde des affaires et du travail (entreprise, commerce, banque, finances, nouvelles technologies), 1h 30 hebdomadaires ; enseignante, Rosa Parra Valiente.
Évaluation des
connaissances.
Étudiants assidus : 1
note produit de 1 écrit de 2h (commentaire d’un document), coef. 1
+ exercices d’application sur support informatique, coef. 1.
Dispensés
d’assiduité : 1
examen écrit de 1h30
(commentaire d’un document) + 1 oral 15 minutes pour présenter un dossier (analyse critique de site
web)
Septembre : 1 examen écrit de 1h30 (commentaire
d’un document) + 1 oral 15 minutes pour présenter un dossier
(projet création site web) pour tous.
Documents de travail,
bibliographie : Textes polycopiés et références
bibliographiques fournis dans les premières séances des cours.
MAITRISE LEA MENTION TRADUCTION SPECIALISEE
1er semestre
Code de l’ECUE : ES4X2M
Intitulé : Traduction spécialisée
Enseignant responsable : Jean-Louis BARREAU (bureau C211)
Enseignants intervenant dans l’ECUE : Jean-Louis BARREAU
Horaire semestriel : 42 h = 28 h de pratique de la traduction écrite spécialisée + 14 h de traduction simultanée
Unité d’enseignement d’appartenance : UE2 (Enseignements obligatoires LV2)
Coefficient :1
Descriptif pédagogique : 2 h hebdomadaires de Travaux Dirigés : traduction en français et en espagnol de documents provenant de différents domaines + 1 h hebdomadaire d’entraînement à la pratique de la traduction simultanée en laboratoire.
Modalités de contrôle : Etudiants assidus uniquement : 1 note produit d’1 écrit de 2h (traduction spécialisée), coefficient 1 + 1 oral de 20 mn (soutenance d’un dossier de traduction spécialisée), coefficient 1 + 1 évaluation continue en traduction simultanée, coefficient 1. En septembre : même chose.
Dispensés
d’assiduité : La
dispense d’assiduité n’est pas accordée sans qu'ait
été contacté préalablement le responsable de
l’ECUE ; celui-ci indiquera les exercices et le dossier que
l’étudiant doit présenter pour la session de juin.
Bibliographie sommaire : GARCIA YEBRA Valentin, 1984 Teoria y practica de la traduccion, Madrid, Gredos./ GOUADEC Daniel, 2000, Formation des traducteurs, Paris, La Maison du Dictionnaire, 285p./ MOUNIN Georges, 1963, Les problèmes théoriques de la traduction, Paris, Gallimard, 296p./ TRICAS PRECKLER Mercedes, 1995, Manual de traduccion francés-castellano, Barcelona, Gredisa, 275p. Ces ouvrages théoriques de traductologie peuvent être consultés à titre purement indicatif en attendant le début du semestre où les outils de traduction seront précisés par l’enseignant concerné.
MAITRISE LEA MENTION TRADUCTION SPECIALISEE
2ème semestre
Code de l’ECUE : ES 4 Y 2
M
Intitulé : Traduction spécialisée - LV Espagnol
Enseignante responsable : Rosa Parra Valiente
Enseignantes de
l’ECUE : L. Abassian, R.
Parra Valiente
Unité
d’enseignement d’appartenance : UE5 Enseignements obligatoires (LV2 espagnol)
Coefficient : 1
Horaire semestriel : 42 h semestre = 28 h TD de pratique de la
traduction écrite spécialisée (version et thème) + 14h TD de traduction
assistée par ordinateur (thème)
Descriptif
pédagogique :
1. Pratique de la traduction écrite spécialisée en français et en espagnol à partir de documents provenant de différents domaines. Enseignante, L. Abassian
2. Le poste de travail du
traducteur : 7 séances hebdomadaires d’initiation à la
traduction assistée par ordinateur (sens: français-espagnol).
Objectif : constater l’aide apportée à la traduction
"inverse" par les dictionnaires bilingues, les glossaires, les bases
terminologiques. Utilisation d’un dictionnaire bilingue usuel français-espagnol,
consultation des outils disponibles sur Internet. Enseignante: Rosa Parra
Valiente.
Évaluation des
connaissances.
Étudiants assidus : 1
note produit de 1 écrit de 2h (traduction spécialisée),
coef. 1 + 1 oral de 20 minutes (soutenance d’un dossier de traduction
spécialisée), coef. 1 + évaluation continue des exercices
de traduction sur support informatique, coef. 1.
Dispensés
d’assiduité : La
dispense d’assiduité n’est pas accordée sans qu'ait
été contacté préalablement le responsable de
l’ECUE ; celui-ci indiquera les exercices et le dossier que
l’étudiant doit présenter pour la session de juin.
Septembre : 1 note produit de 1 écrit de 2h
(traduction spécialisée), coef. 1 + 1 oral de 20 minutes
(soutenance d’un dossier de traduction spécialisée), coef.
1
Documents de travail,
bibliographie : Documents sur disquette, documents polycopiés et
références bibliographiques fournis dans les premières
séances des cours.